Crítica lingüística

 

Publicat al Diari de Barcelona el 30 de juliol del 1992.

El castellà pot esborrar del mapa el català substituint-lo, però també dialectalitzant-lo. Així és que tan important és fomentar l’ús del català com vetllar per la qualitat de la llengua pública.

En els últims anys, ha sorgit a l’àrea de Barcelona una parla nova, el català aparent. Consisteix, fonèticament, en un apitxament general, amb la desaparició de les sonores en tots els contextos: dins d’una paraula o en un enllaç fònic, i la reducció de les vocals neutres a “a” en totes les posicions, i, sintàcticament, en l’eliminació dels pronoms febles i en una equivalència constant amb el castellà, a més de la substitució de les frases fetes catalanes per la traducció literal de les castellanes. És una parla que de català només té el lèxic i l’ortografia, o sigui, l’aparença. És, de fet, un dialecte nou del castellà.

L’aparició del català aparent seria una bona notícia si fos l’hereu del xava; és a dir, el parlar de transició dels castellanoparlants que s’incorporen al català. Però és això i és alhora el contrari: representa també la transició cap al castellà de noves generacions de catalanoparlants.

El més greu és que el català aparent és l’eina de treball de nombrosos professionals dels mitjans de comunicació. Comparem un moment el castellà i el català que fan servir les televisions que rebem a casa nostra. El primer dóna gust; fora d’alguns telefilms o pel·lícules no gaire ben doblats, el castellà de la televisió és de bona qualitat. En canvi, en català hi trobem de tot. Des de productes digníssims, amb una llengua rica i adequada al mitjà, com La granja, fins a espais amb una llengua tan penosa que resultaria intolerable per a l’audiència de qualsevol altra àrea idiomàtica.

A veure si ens entenem. La gent que parli com vulgui a casa seva, al bar, a la botiga o al taller. Però escriptors, periodistes, locutors, guionistes, traductors, cantants, actors i companyia tenim l’obligació professional de dominar la llengua que fem servir d’eina de treball. De la mateixa manera que els metges o els arquitectes n’han de saber, perquè si no en saben és un escàndol, els que treballem amb la llengua també. Hi ha una dotzena d’oficis en què la incompetència lingüística és una indecència professional.

No és la primera vegada que plantejo l’existència del català aparent, i la necessitat que els professionals de la comunicació tinguem la competència lingüística adequada. Però avui voldria anar una mica més enllà i proposar un estímul en aquest sentit. Es tractaria d’instaurar la crítica lingüística. Els diaris i revistes van plens de crítiques de llibres, d’estrenes teatrals, de pel·lícules, d’obres musicals i, d’uns anys ençà, també de ràdio i televisió. Aniria molt bé que d’una manera regular es publiquessin crítiques lingüístiques dels productes culturals i comunicatius.

Així evitaríem la impunitat amb què actuen alguns mals professionals i, sobretot, revaloraríem la llengua entre els professionals de la comunicació. I seria un exercici mil vegades més útil que la discussió normativa sobre barcos, vaixells i altres detalls, que fa que molta gent del carrer digui: això del català és tan difícil que ni els entesos es posen d’acord, i fa també que la majoria de professionals de la comunicació pensin: la llengua és cosa dels lingüistes, quan acabaran de discutir entre ells ja ens diran com ho hem de fer.

Trobo que tot el que dic en aquest article era vàlid fa vint anys –quan el vaig publicar– i és vàlid ara que el reedito.

Publicat dins de llengua i comunicació | Envia un comentari

Termcat: medalla d’or

 

Publicat al Diari de Barcelona el 23 de juliol del 1992.

Seran espectaculars, els Jocs Olímpics, és a dir, la cerimònia inaugural i els quinze dies de competicions. Però, per a nosaltres, el més important de les Olimpíades de Barcelona no és l’esdeveniment mundial de l’estiu de l’any del Senyor de 1992, sinó l’obra viva i perdurable: l’obertura de la ciutat al mar, les rondes, les instal·lacions noves. Això és el que quedarà, quan el circ olímpic haurà plegat veles.

Els últims anys, molts han treballat, des de l’àmbit civil i des de l’institucional, perquè els Jocs de Barcelona no fossin una oportunitat malaguanyada per a la llengua catalana. Aquests esforços han produït dos fruits, l’un espectacular però efímer, l’altre perdurable. El primer és l’ús de la llengua pròpia de Catalunya durant els Jocs, des dels rètols dels temples esportius fins el canal olímpic de televisió. De l’altre fruit en parlarem a poc a poc.

Es tracta dels diccionaris dels esports presents a Barcelona 92. Vint-i-vuit esports, vint-i-vuit diccionaris: basquetbol; voleibol; ciclisme; vela; gimnàstica; natació; tennis; tennis de taula; piragüisme; judo; hípica; handbol; tir amb arc; tir olímpic; esgrima; rem; lluita; hoquei; hoquei sobre patins; bàdminton; boxa; halterofília; taekwondo; beisbol; pentatló modern; pilota; atletisme; futbol. I, per postres, el Diccionari general dels esports olímpics, que va aparèixer en escena la setmana passada.

Tots aquests diccionaris els ha editat Enciclopèdia Catalana i es poden adquirir a qualsevol llibreria. L’autor d’aquesta obra monumental és el Termcat, centre de terminologia catalana, creat el 1985 per la Generalitat i l’Institut d’Estudis Catalans. La quantitat i la qualitat de la feina feta pel Termcat en el terreny de joc de la terminologia esportiva el fa mereixedor d’una medalla d’or.

Les virtuts dels vint-i-nou diccionaris són evidents. A més a més del rigor a l’hora de fixar els vocabularis olímpics, aquests volums excel·leixen per la seva claredat. Són d’allò més fàcils de consultar, tant si un vol saber el significat precís d’un terme esportiu en català, com si el que necessita és conèixer les equivalències entre les llengües oficials dels Jocs de Barcelona (català, castellà, francès, anglès).

El públic natural dels vint-i-vuit diccionaris d’esports olímpics són els esportistes, els tècnics, els periodistes especialitzats i els afeccionats a aquell esport. En canvi, l’usuari del Diccionari general dels esports olímpics, que conté la terminologia bàsica de cada esport i els termes comuns a un gran nombre d’esports, pot ser qualsevol persona.

Per arrodonir aquesta empresa, la Generalitat i Enciclopèdia Catalana publiquen, també, els reglaments oficials de les disciplines olímpiques.

Si és cert que no hi ha rosa sense espìnes, quina pot ser l’espina? Doncs la poca difusió. Aquests diccionaris són eines precioses i molt útils… si és que les utilitzen els interessats. Poden ajudar a augmentar l’ús i la qualitat de la llengua catalana al món esportiu, però només si són adquirides en quantitats industrials i consultades sovint. Tant de bo.

Com passa el temps, oi? De seguida celebrarem que fa vint anys vam viure els Jocs Olímpics de Barcelona. Aquest article meu que ara reedito en parla. També parla de la terminologia. Alerta. Tenim paraules, tenim noms, tenim termes. No val a confondre’ls.

L’inventari de les nostres paraules i les nostres locucions constitueix el tresor lèxic de la nostra llengua; n’hi ha, com l’amic Eugeni S. Reig, editor d’InfoMigjorn, que senten passió per les nostres paraules, i per això es dediquen a estudiar-les i a defensar-les i ben fet que fan. La gràcia de les paraules és que, segons el context, poden significar coses diferents.

Dels nostres noms personals i cognoms i dels noms de lloc de la nostra terra s’ocupa l’onomàstica; n’hi ha, com l’enyorat Enric Moreu-Rey, que senten passió pels nostres noms i per això s’agrupen en la Societat d’Onomàstica, que ell va fundar, i ben fet que fan.

Els termes, a diferència de les paraules de la llengua general, no admeten sinònims ni dobles sentits ni res que s’hi assembli. Poca broma amb els termes. A l’hora d’establir un vocabulari científic o tècnic o esportiu, la terminologia defineix de forma inequívoca cada concepte i tria un únic terme per expressar-lo. És així com funcionen els llenguatges d’especialitat; per tant, traduir terminologia és molt més fàcil que traduir lèxic. A casa nostra, de fixar els termes s’ocupa des de fa vint-i-set anys el Termcat i ben fet que fa.

 

Publicat dins de lectures | Envia un comentari

L’espai català de comunicació

Publicat al Diari de Barcelona el 16 de juliol del 1992.

Atenció: el paper i el destí de la llengua, de la cultura i de la nació catalanes en l’escenari europeu del segle XXI dependran, en gran part, de la capacitat de construir un espai de comunicació propi, format pels mitjans escrits (premsa i llibres), els mitjans audiovisuals (ràdio, televisió, cinema, vídeo, fotografia), els serveis de telecomunicació i la publicitat. Aquesta és la conclusió principal de l’estudi Construir l’espai català de comunicació, dirigit per Josep Gifreu i coordinat per Maria Corominas, que ha editat no fa gaire el Centre d’Investigació de la Comunicació. Aquesta és, també, i des de fa anys, la idea central del discurs del professor Josep Gifreu.

L’estudi descriu l’estat de la qüestió amb un realisme implacable, però alhora amb una voluntat inequívoca d’afirmació de la nostra identitat. Avui dia, un espai de comunicació dels països de llengua catalana és, més que res, un projecte. Fàcil? No gens. Viable? Potser sí. Però només des de la iniciativa pública, perquè la inèrcia del mercat –llevat d’excepcions, com la indústria editorial– és més aviat destructiva per a la nostra àrea cultural, que és petita i a sobre fragmentada. A més, la unitat de la nostra llengua no la consolidarem només amb declaracions científiques, sinó amb l’extensió –via televisiva– d’un model general de català oral públic, a hores d’ara inexistent.

També és veritat que, sobretot a Catalunya, els anys de democràcia i autonomia han permès d’edificar un espai comunicatiu en català, que reconeixem com a propi els catalans (però no els valencians o els mallorquins). Això vol dir que l’articulació d’un espai de comunicació dels Països Catalans no partiria de zero.

A aquest estudi i, en general, al pensament de Josep Gifreu només se li poden fer dos retrets. El primer és que no posa prou èmfasi en la necessitat de catalanitzar els mitjans en castellà que, territorialment, pertanyen a l’àrea cultural catalana. I convindria molt de seguir l’exemple històric del diari La Publicidad, que va transformar-se en La Publicitat, el més recent del Diari de Girona –editat primer en castellà, bilingüe després, i ara del tot en català– o, sense anar més lluny, del Diari de Barcelona, que es va catalanitzar el 1987. L’altra objecció és que, tot i que reconeix que tenim diversos àmbits de comunicació superposats, parla molt de l’europeu i gens de l’espanyol, que és el més present a casa nostra, sobretot des de l’aparició de les televisions privades, que encara no emetien quan Gifreu i companyia van enllestir l’estudi que comentem.

Una de les nostres estratègies hauria de ser l’adequació idiomàtica de l’espai estatal a la realitat plurinacional d’Espanya, i aquesta estratègia no és incompatible amb la de construir un espai de comunicació estrictament català. Per cert, els qui tenen l’obligació política d’aplicar el federalisme idiomàtic als mitjans de comunicació són, és clar, els nostres federalistes. El mal és que els del PSC són federalistes de pensament, paraula… i prou: són federalistes metafísics.

Globalment, l’estudi és una obra reeixida. El problema, si n’hi ha, no serà intern, sinó extern; no serà el text, sinó el context. Si la Generalitat i els altres patrocinadors del treball no el fan seu, serà una mica com el guió d’un llargmetratge que ningú no realitza. Sovint l’Administració, aquí i arreu, encarrega estudis i després no en fa gaire cas. És el que passarà? Seria una llàstima.

Fa vint anys, quan vaig publicar aquest article que ara reedito, no sabíem la gran importància que arribaria a tenir internet en la construcció de l’espai català de comunicació.

Publicat dins de lectures | Envia un comentari

L’opinió dels emprius

 

Publicat al Diari de Barcelona el 9 de juliol del 1992.

Una societat nacional ben vertebrada vol dir, entre altres coses, un associacionisme fort. En aquest sentit, el paper dels clubs d’opinió és modest, si el comparem amb el de les grans organitzacions civils, però és interessant. Són àmbits per enraonar –lluny de la xerrameca imperant– i per cultivar el pensament polític. El mal dels nostres clubs d’opinió és la poca solidesa que tenen com a entitats.

Una de les poques excepcions és l’Emprius. Va néixer el 1980, l’any en què Josep Tarradellas va deixar la presidència de la Generalitat, hi va accedir Jordi Pujol i els socialistes van perdre les eleccions. Els emprius són tarradellistes, antipujolistes i prosocialistes: el ve de naixement.

S’organitzen en tres cercles concèntrics. El rovell de l’ou el formen els socis que cotitzen cada mes (121 emprius). El segon cercle, els que paguen una quota anual (uns dos centenars d’emprius). La tercera anella la constitueixen els que es limiten a rebre els papers de l’entitat (uns tres mil cinc-cents amics i coneguts del club). Tots els dimarts fan una tertúlia al local que tenen al número 203 del carrer Provença. A més, editen papers diversos, publiquen articles d’opinió a la premsa, tiren endavant iniciatives més o menys polítiques i, des de fa poc, fomenten la creació de clubs germans fora de Barcelona.

L’ànima d’Emprius club d’opinió és Romà Planas, que coordina totes les activitats. Dos dels articulistes més actius són Jordi Planes i el misteriós M.H. Apàtrida, tots dos ben coneguts pels lectors del Diari de Barcelona. Altres noms a destacar són, entre els fundadors, Josep M. Bricall, Joaquim Nadal, Antoni Siurana i Josep Lluís Sureda i, entre els incorporats després de l’any fundacional, Enric Bastardes, Albert Boadella, Antoni Castells, Carles Kinder, Martí Parellada, Margarita Rivière, Joan Manuel Serrat, Josep M. Socías i Ernest Udina.

Existeix un pensament comú de tots els emprius? Sí i no. Són un col·lectiu plural, amb idees i llenguatges diferents, però amb unes conviccions i uns valors compartits.

Les conviccions són tres. La primera, que Tarradellas tenia tota la raó i que el tarradellisme es pot resumir en poques paraules: una bona política és una bona Administració i una bona Administració és una bona política. La segona convicció, que el pujolisme és el mal govern. La tercera, que els socialistes són l’alternativa i que, si governessin a la Generalitat, farien bé tot allò que Pujol fa mal fet.

Els valors que fomenten els emprius ja no són tan fàcils d’identificar, però són més notables. El diàleg entre les idees i la realitat, el rigor, la tolerància i el bon humor, la seriositat, la síntesi entre catalanisme i universalitat, la franquesa, l’aprofundiment de la democràcia, el debat sense restriccions, l’eficàcia al servei del progrés, la solidaritat social i altres valors per l’estil.

Les conviccions dels emprius són una qüestió de fe. O s’hi creu o no s’hi creu. Ara bé, els valors que defensen de pensament, paraula i obra els hauríem de fer nostres tots els ciutadans de Catalunya. Que els del club d’opinió Emprius els promoguin en nom del tarradellisme i del socialisme, i que altres els practiquin en nom d’una fe diametralment contrària, o bé des de l’ecumenisme ideològic, tant se val. El nom no fa la cosa.

El primer paràgraf d’aquest article meu de fa vint anys és cent per cent vigent. Tota la resta de la columna és la notícia del club d’opinió Emprius en un dels moments de més gran vitalitat en la història d’aquesta associació.

 

Publicat dins de àmbit civil | Envia un comentari

Estiuejar en català

 

Publicat al Diari de Barcelona el 25 de juny del 1992.

Ara que anem de cara al bon temps, els hotels i els càmpings es preparen per fer l’agost. Temporada alta en diuen. I els bars i els restaurants també noten que ha arribat l’estiu, l’època de les vacances dels qui estudien i dels qui treballen. Molta gent metropolitana anirà els caps de setmana i els dies de vacances a la platja o a la muntanya sense sortir de Catalunya. Turisme interior en diuen. I comprovarà, un any més, que estiuejar en català no és pas fàcil.

Tot i que dilluns, al Palau de la Generalitat, es va signar un conveni, precisament, per facilitar que puguem estiuejar al país en català. L’acord per impulsar la normalització als establiments d’hostaleria i de restauració el van firmar Josep Maria Àlvarez (UGT de Catalunya), Ignasi Farreres (Departament de Treball), Lluís Alegre (Departament de Comerç, Consum i Turisme), Joaquim Triadú (Departament de Cultura) i Miquel Reniu (Consorci per a la Normalització Lingüística).

Val la pena d’examinar la cara i la creu d’aquest conveni.

El de dilluns va ser un acte d’afirmació catalanista molt notable en un doble sentit. Un pas endavant en la voluntat de normalitzar el català i, alhora, en la nostra cohesió nacional. El conveni, iniciativa de la UGT, que és el sindicat majoritari en aquest ram, té un to ideològic més explícit del que és habitual.

El primer paràgraf manifesta que “totes les parts comparteixen la voluntat de promoure l’extensió del coneixement i de l’ús de la llengua nacional del poble català com a llengua oficial i pròpia de Catalunya”. A més, Josep Maria Àlvarez, que fa ben pocs anys encara no sabia enraonar en català, dilluns va parlar clar i català a favor de la normalització. Elevant l’anècdota a categoria, podem afirmar que avui dia no solament les nostres institucions polítiques (la democràcia representativa), sinó també el nostre associacionisme (la democràcia participativa) treballen a favor de la plenitud de la llengua territorial. De vegades amb èxit i de vegades amb més bona voluntat que encert, però aquest és un altre tema.

Que també hem de tractar aquí, és clar. La campanya de normalització lingüística als sectors d’hostaleria i restauració, que és el nom de la cosa, no farà cap mal a la llengua catalana, però aconseguirà canviar, els pròxims tres anys, la realitat idiomàtica dels nostres hotels i càmpings, bars i restaurants? Ens fa l’efecte que no. Primer, perquè és molt difícil, a causa de la dispersió; són milers i milers d’establiments, la majoria petites empreses familiars (completar la normalització al sector de banca i estalvi serà més fàcil, perquè tot són grans empreses). A més, als bars, cafeteries i restaurants ja és la tercera campanya que es fa! N’hi va haver una de la Generalitat fa cinc anys, i fa ben poc l’Òmnium Cultural n’ha fet una altra. Ningú no ha analitzat el fracàs –parlem sense eufemismes– de la primera campanya, ni la poca incidència de la segona. Aquesta d’ara té més consistència que les anteriors, però el resultat pot ser si fa no fa el mateix. Fa servir idees tècnicament antiquades (campanya, sensibilització); no defineix una estratègia clara després d’haver estudiat la situació actual; no estableix unes prioritats precises; no permet pensar que del conveni sorgirà un programa d’actuacions ben estructurat. Tant de bo els fruits tangibles del conveni desmenteixin aquesta primera impressió.

Aquest article meu de fa vint anys tracta dos temes diferents.

L’un és la vitalitat de la nostra llengua als hotels, als càmpings, als bars, a les cafeteries, als restaurants, que són àmbits importants pel fet que, entre les persones que hi treballen i la gent que hi va, sumen molta colla i, també, pel fet que la comunicació personal –oral i escrita– és molt intensa. La campanya de normalització de què parla l’article va tenir tan poca incidència com les dues anteriors. Vint anys després, la presència del català en aquest sector no solament no ha avançat, sinó que ha reculat, a causa sobretot de l’impacte lingüístic negatiu de la nova immigració, que treballa en gran part a bars i restaurants.

L’altre tema és la posició del sindicalisme obrer davant la normalització del català. Val a dir que, durant la democràcia republicana, als anys trenta del segle passat, la majoria de la CNT, que era l’organització obrera més forta, era clarament contrària al catalanisme, que considerava burgès, i a l’extensió de l’ús del català, que trobava que era contrària a l’internacionalisme proletari; en canvi, en la democràcia actual, tot el sindicalisme (Comissions Obreres, la UGT, la USO i la CGT), quan fa l’inventari de les causes justes, hi inclou la lluita per la plenitud de la llengua catalana. Per tant, val a dir que el discurs públic del sindicalisme obrer ha canviat positivament a favor de la nostra llengua. Una altra cosa és que, a la pràctica, els nostres sindicats siguin o no prou coherents amb el discurs catalanista que fan. I, encara, una altra cosa és el cas excepcional del sindicalisme dels mossos d’esquadra, incloent-hi els ugetistes i els de Comissions, que durant els últims anys més d’una vegada ha optat per parlar a la feina només en castellà com a mesura de pressió a favor de les seves reivindicacions laborals, una cosa que, des d’una òptica democràtica, catalanista i progressista, s’ha de qualificar senzillament com a repugnant.

 

Publicat dins de llengua i comunicació | 1 comentari

Importar del Quebec

Publicat al Diari de Barcelona el 18 de juny del 1992.

El nostre comerç exterior –en matèria de llengua– va així. Més que res, importem polítiques lingüístiques del Quebec i n’exportem a la resta de la nostra àrea idiomàtica –el País Valencià i les Illes– i a Galícia i al País Basc. En aquest sentit, no és un fet sorprenent, però sí que és una bona notícia l’aparició del llibre La planificació lingüística a Quebec en el món comercial i empresarial, editat pel Departament de Cultura de la Generalitat i obra de Lluïsa Bruch i Júlia Plaza.

Nosaltres els catalans podem aprendre molt dels quebequesos. Tal com va dir Teresa Cabré abans-d’ahir al vespre, durant la presentació de l’obra, la gent del Quebec té, alhora, sensibilitat europea –cosa que els fa apreciar la llengua pròpia– i pragmatisme nord-americà –volen l’èxit de la normalització–. A més, tal com va assenyalar Isidor Marí, el Quebec i Catalunya són societats occidentals avançades que viuen un canvi lingüístic democràtic. Tot plegat fa que la comparació entre l’estat del francès al Quebec i el del català a Catalunya sigui d’allò més útil.

Si alguna cosa no hem d’importar mai del Quebec és la idea de majories i minories idiomàtiques. És cert que allà els francesos –diguem-ne així per entendre’ns ràpid– són tres quartes parts de la població i, en canvi, els diguem-ne anglesos tendeixen a reduir-se al 10 per cent (existeix també una nombrosa nova immigració), però els anglesos del Quebec cultiven una perillosa consciència de minoria amenaçada. El concepte de ciutadania catalana, que es basa en la residència territorial i no en l’ascendència familiar, és el que més bé pot conduir-nos a la cohesió nacional i a la plenitud del català. La instauració a casa nostra d’associacions separades de defensa dels castellanoparlants i dels catalanoparlants seria una catàstrofe civil.

En canvi, el que sí que hem d’imitar del Quebec, adaptant-ho a la realitat catalana, és, precisament, el que estudia el llibre de Lluïsa Bruch i Júlia Plaza; és a dir, l’adopció de la llengua territorial com a llengua de treball. El Quebec compta des de 1977 amb la llei 101, la Charte de la Langue Française, que proclama el francès com a llengua de l’Administració i de la llei, del treball, del comerç, dels negocis, de l’ensenyament i de les comunicacions. I l’Office de la Langue Française, que existeix des de 1961, impulsa programes de francesització als departaments de l’Administració i, el que és per a nosaltres més interessant, a les grans empreses i a les petites i mitjanes, amb la participació de les organitzacions patronals i dels sindicats.

La seriositat i l’experiència acumulada pels quebequesos a l’hora de tirar endavant el canvi lingüístic a les empreses, que és un àmbit massa endarrerit entre nosaltres, fan clarament encertada la importació del model quebequès. De fet, l’any passat la Direcció General de Política Lingüística ja va importar i adaptar el programa tipus de normalització lingüística per a empreses i entitats.

Però no n’hi ha prou a importar les bones idees. Si no s’apliquen, és un exercici estèril. I aquest és el risc que tenim. Tal com va dir abans-d’ahir Joan Carreras, les empreses com la seva –Fundació Enciclopèdia Catalana– són l’excepció. La llengua normal del món empresarial és encara el castellà. De fet, a l’acte de dimarts no hi havia ni sindicalistes, ni homes de negocis, sinó només catalanistes professionals…

Vet aquí un altre article meu de fa vint anys que podem rellegir ara la mar de bé. A més, la reedició d’aquesta columna coincideix amb el fet que la literatura catalana és la convidada d’honor al Saló Internacional del Llibre del Quebec, que es fa precisament aquesta setmana.

 

Publicat dins de lectures | Envia un comentari

Ni monolingüisme, ni bilingüisme

 

Publicat al Diari de Barcelona el dia 11 de juny del 1992.

A la nostra àrea idiomàtica, de monolingües catalans ja fa temps que no en queda cap. I de monolingües castellans, almenys a Catalunya, aviat no n’hi haurà tampoc cap. Tothom serà capaç de fer-se entendre, més bé o més malament, en català i en castellà; i la competència lingüística de cadascú potser dependrà més del nivell cultural que no pas de l’adscripció idiomàtica familiar. A més a més, el coneixement de l’anglès serà general entre les noves generacions. Alhora, nombrosos sectors de la població activa –la indústria turística, per exemple– sabran altres llengües europees. Quin sentit té aleshores parlar de monolingüisme i de bilingüisme?

Són dos termes que, actualment, fan més nosa que servei. El bilingüisme és una fal·làcia. Els que fan l’apologia del bilingüisme fan trampa. Diuen que saber dues llengües és millor que saber-ne una, que el bilingüisme és una riquesa cultural i altres afalacs per l’estil. En realitat, el que defensen és el bilingüisme unilateral. Els ciutadans de Barcelona hem de conèixer el català i el castellà, però la gent de Madrid no cal que aprengui el català. En canvi, els de Madrid convé que dominin el castellà i l’anglès, però els de Londres en tenen prou amb l’anglès. Llavors l’aprenentatge de llengües no és, com ens volen fer creure els bilingüistes, un intercanvi bilateral de coneixements, sinó la imposició unilateral de les societats imperials a les altres societats nacionals.

Per postres, quan una llengua no té al darrere la força d’un Estat propi i exclusiu, el bilingüisme és, senzillament, el camí cap a la substitució lingüística. Ja ho ha explicat de forma expressiva Lluís V. Aracil. “El gran esdeveniment lingüístic del segle XX aquí és que han desaparegut els unilingües catalans. Ja tots som o bilingües o castellanoparlants. Això és com la petjada i la gambada, en caminar. Teníem els dos peus en el català. Ara tenim un peu en el català i un en el castellà. Quan trigarem a aixecar el peu que tenim en el català i posar els dos en el castellà?”.

El bilingüisme no l’empara la raó i tampoc la llei, malgrat que cada dos per tres algun indocumentat parla del bilingüisme oficial, quan la legalitat democràtica en matèria de llengua estableix que el català és la llengua pròpia i oficial de Catalunya, mentre que el castellà és també oficial, cosa que vol dir que tots els àmbits oficials han de funcionar plenament en català i han de respectar –això sí– el dret dels ciutadans individuals que vulguin ser atesos en castellà.

Però la necessària superació del bilingüisme no és el monolingüisme. La gent, quan sent a parlar de monolingüisme català, entén que es tractaria que aquí tothom es limités a saber el català i prou. Els nostres monolingüistes, en realitat, no volen dir això, sinó que el català ha de ser realment la llengua pròpia, la llengua territorial, la llengua normal de Catalunya, que ha d’arribar el dia que els ciutadans de Catalunya visquem plenament en català i, a més a més, com que volem ser pràctics i cultes, també hem de conèixer altres llengües europees, sobretot el castellà i l’anglès. Però els nostres monolingüistes, en comptes de parlar clar i català, s’emboliquen amb el monolingüisme, que realment vol dir una sola llengua, de la mateixa manera que monoteisme vol dir un sol déu. O almenys això és el que entenem la gent per monolingüisme.

Un dia, quan jo treballava a l’àmbit sindical, un dels dirigents va presentar-nos un cartell impresentable. Deia que a primera vista el cartell semblava una cosa, però que en realitat en significava una altra. La justificació del sindicalista era encara més penosa que el cartell mateix. A veure: un cartell que necessita tenir al costat un paio que l’expliqui és un fracàs. Semblantment passa amb els termes: és d’això que parla l’article meu de fa vint anys que ara reedito. Si el que volem és la plenitud idiomàtica de la nostra llengua, no hem de fer servir per defensar-la el terme monolingüisme, perquè és regalar munició a la gent enemiga de la nostra causa.

Publicat dins de llengua i comunicació | Envia un comentari

Elogi de “La Municipal”

 

Publicat al Diari de Barcelona el 4 de juny del 1992.

Durant l’antifranquisme, vèiem la democràcia i la catalanitat com dues coses indestriables. No ens equivocàvem pas. Les institucions democràtiques han estat –són encara– la punta de llança de la catalanització. Critiquem sovint els nostres polítics, i ben fet que fem, però hem de reconèixer que sort en tenim de la política democràtica. Sense aquesta la situació actual de la llengua catalana seria d’allò més precària. La política lingüística de les administracions públiques té insuficiències i contradiccions, que convé denunciar, però també té encerts diguem-ne rodons. Un d’aquests encerts dignes d’elogi és la revista “La Municipal”, que acaba de fer dos anys.

Amb el número de maig del 1992, aquesta revista mensual arriba als dos anys d’edat. És una publicació editada íntegrament en català des del primer dia. I, a més a més, és una revista ben feta. Perquè, així com les desgràcies mai no vénen soles, tampoc les virtuts –i els defectes– apareixen isolats. Els àmbits hostils a la normalització de la llengua catalana acostumen a ser globalment impresentables, de manera que no és només que no es preocupin de l’adequació lingüística a la legalitat democràtica, sinó que no fan res ben fet. I al revés: els àmbits que assumeixen com a pròpia la llengua territorial de Catalunya i que fins i tot s’interessen per la qualitat de la llengua emprada solen ser virtuosos integrals.

Aquest és el cas de la revista “La Municipal”, editada per l’Ajuntament de Barcelona, i que arriba cada mes al domicili de tot el personal municipal, incloent-hi els jubilats i els que treballen en empreses públiques participades per l’Ajuntament de Barcelona. Ningú no espera que una revista publicada pel mateix Ajuntament de Barcelona i destinada a les persones que hi treballen sigui crítica –aquest paper pertoca a la premsa indepedent–, però molts temien, amb raó, que caigués en el més avorrit oficialisme i en el culte a la personalitat de les autoritats municipals. Dos anys després del primer número, és ben clar que no ha caigut en aquests vicis. “Durant aquests dos anys hem intentat no ser un espai de fotografies d’inauguracions, ni un instrument per filtrar ideologia partidista”, afirma l’últim número de la revista. Realment, ho han aconseguit.

“La Municipal” (director: Toni Puig; coordinadora: Irene Pagès) és íntegrament escrita en català des del primer número amb tota naturalitat, que és la millor manera de normalitzar la nostra llengua. Per la gran difusió que té, deu ser una de les revistes més importants que tenim avui dia en llengua catalana. La qualitat de la llengua és ben correcta, i arriba a ser francament alta en el cas de les dues planes literàries, que són les aventures del funcionari Romagosa, personatge creat i mantingut per Jaume Colomer.

La veritat és que no tot són flors i violes, en la política lingüística de l’Ajuntament de Barcelona. Hi ha també espines; però ja en parlarem un altre dia. Ara no és l’hora d’amargar la festa d’aniversari de la revista “La Municipal”, sinó de felicitar-la, entre altres coses, per la seva notable contribució a la normalització lingüística.

Ara som a la primavera del 2012 i la revista “La Municipal” ja no existeix. Però jo diria que és bo que comparem la història de la llengua catalana amb una cursa de relleus. Protagonitzada, naturalment, per les generacions; però també per persones concretes… i fins i tot per iniciatives concretes. En aquest sentit, cal reconèixer el protagonisme de “La Municipal” en la llarga cursa de relleus cap a la meta de la plenitud idiomàtica de la nostra llengua.

 

Publicat dins de lectures | Envia un comentari

La llengua de l’Administració

 

Publicat al Diari de Barcelona el 22 de maig del 1992.

Vivim en una societat de tipus occidental, basada, per tant, en dos pilars fonamentals: el mercat i la democràcia. Si visualitzem la nostra societat, hi veurem tres zones diferents, que són l’espai personal, l’àmbit civil i les administracions públiques. Les fronteres de l’espai personal són sagrades, són inviolables, a casa seva cadascú fa el que vol i ningú no n’ha de fer res. En canvi, entre l’àmbit civil –que és l’activitat econòmica més l’associacionisme– i les administracions públiques, la frontera és molt oberta, tant que de vegades les dues zones se superposen (el sistema escolar o els mercats municipals o els mitjans de comunicació són meitat públics meitat privats). El funcionament de les administracions públiques s’ha de reglamentar del tot i en tots els aspectes: és llei de vida democràtica. A l’àmbit civil se l’ha de reglamentar però no gaire, perquè el mercat és savi. A l’espai personal no hi ha norma que valgui: la llar és el temple de la llibertat absoluta. Aquest és el context social de la normalització de la llengua catalana.

Per tant, que l’Administració local reguli l’ús lingüístic, interior i de portes enfora, és una cosa ben natural i ben democràtica. La Generalitat de Catalunya ja l’ha regulat, mitjançant el Decret 107/1987 i la circular posterior que el desplega. Ara ha arribat l’hora de reglamentar, també, l’ús del català als ajuntaments, consells comarcals i diputacions, que enquadren plegats prop de quaranta-vuit mil funcionaris.

La legitimitat del nou model de reglament per a l’ús de la llengua catalana a les administracions locals és, doncs, total. I la legalitat també, és clar, perquè l’han redactat d’acord amb la legislació democràtica vigent en matèria de llengua, tot i que l’autèntica validesa legal l’adquirirà, en cada corporació local, quan el ple l’haurà aprovat.

A més, aquest model de reglament és fruit del consens institucional. El dia de la presentació a la premsa, el 13 de maig, hi eren els dos líders municipalistes, Joaquim Nadal, de la Federació de Municipis de Catalunya, i Juli Sanclimens, de l’Associació Catalana de Municipis, juntament amb Miquel Reniu, president del Consorci per a la Normalització Lingüística, acompanyat del vicepresident del Consorci, Pere Pugès, i del gerent, Jordi Gabernet.

Els vint-i-vuit articles d’aquest reglament-tipus per a les corporacions locals són, certament, modèlics. Si els aproven i els apliquen els nostres ajuntaments, consells comarcals i diputacions, en pocs anys podrem assistir a la plena normalització lingüística de l’Administració local, que no parteix de zero, sinó que es troba ja ara en general molt avançada. La gràcia d’aquest reglament és que pot aconseguir completar la normalització. L’única cosa concreta que s’hi troba a faltar,  i que hauria d’esmenar cada ajuntament quan se’l faci seu, és una referència a les emissores municipals. Segons l’Anuari de la Informació de Catalunya n’hi ha 169, d’ajuntaments amb ràdio pròpia.

Aquest model de reglament representa un pas endavant molt notable en la normalització de la llengua territorial en l’Administració pública, que així compleix el que és la seva primera obligació lingüística: predicar amb l’exemple.

No tot són males notícies en la vida de la nostra llengua. Aquest article meu de fa vint anys celebra una de les moltes iniciatives encertades que hem viscut durant el llarg camí cap a la nostra plenitud idiomàtica.

 

Publicat dins de llengua i comunicació | Envia un comentari

Una, dues, tres autocrítiques

Publicat al Diari de Barcelona el 14 de maig del 1992.

El dèficit de l’Inem és, certament, un problema greu. Però no en tenen la culpa els sindicalistes, ni tampoc els pobres desocupats. N’és responsable el Govern de l’Estat, que no ha sabut fer una bona gestió. Com que ha fracassat, hauria de deixar fer als altres. O sigui, traspassar l’Inem a les autonomies. Tot seguit, el president Pujol, en un acte de coherència elemental amb el discurs que fa sobre la societat civil, hauria de delegar totes les funcions de l’Inem en les confederacions sindicals. No seria la primera vegada que l’Administració delega en entitats civils: els col·legis professionals exerceixen –i bé– el control deontològic per encàrrec de l’Administració. Tampoc no seríem el primer país d’Europa en què de les funcions de l’Inem se’n fan càrrec els sindicats. A Bèlgica ja ho fan i els va la mar de bé: no hi ha frau i l’afiliació sindical és alta.

Però metre que la Generalitat reclama cada dos per tres el traspàs de l’Inem, fins ara ni Comissions, ni la UGT, ni la USO, ni la CGT no han reivindicat el model belga. Per què? Perquè les nostres confederacions sindicals encara practiquen un sindicalisme de resistència, a la defensiva, encara no fan un sindicalisme d’iniciativa. Vet aquí un motiu per a l’autocrítica sindical.

Però si mirem l’associacionisme, que és un dels pilars de l’àmbit civil i de la participació ciutadana, veurem que d’organitzacions fortes, que enquadrin més de cent mil persones i que en puguin mobilitzar moltes més, a Catalunya només tenim CCOO i UGT i poca cosa més (el Barça, l’Església, el RACC i para de comptar).

Les confederacions sindicals són, per tant, peces precioses de la nostra encara jove democràcia. La representativitat Comissions i la UGT l’han guanyada a les urnes sindicals. La democràcia interna, tot i ser insuficient, és superior a la que existeix dintre del PSOE. La convocatòria de vaga general el 28 de maig és, per tant, democràtica, perquè la vaga és un dret en una democràcia i perquè CCOO i UGT tenen legitimitat democràtica per convocar-la. Si haguessin fet una votació entre tots els assalariats sobre la vaga, encara seria més democràtica, però ara ja ho és. El decretàs del Govern, amb un gran suport parlamentari, és igualment democràtic. Si hagués guanyat un referèndum sobre el decretàs, encara seria més democràtic, però ara ja ho és. I, sobretot, si hagués conduït un diàleg seriós amb els sindicats i la patronal ens hauríem estalviat el decretàs i la vaga. Vet aquí un motiu per a l’autocrítica política.

Els mitjans de comunicació hem d’estar sempre ben alerta per evitar que els poders polítics i econòmics no ens intoxiquin. Que Felipe González i la CEOE diguin que el 28 de maig garantiran el dret al treball i que els mitjans d’informació els aplaudeixin és una badada. Si un paio treballa quan els seus companys es declaren en vaga no exerceix el dret al treball, sinó que fa l’esquirol, que és ben diferent. A més, aquesta vaga general –evitable o no, ara ja és igual– es fa, precisament, en solidaritat amb els que volen i no poden exercir el dret constitucional al treball, perquè no troben feina, i a sobre els retallen els ajuts. Fer vaga és una manera de practicar la democràcia. I la democràcia s’enforteix practicant-la. És una llàstima que els mitjans de comunicació no ho hagin reflectit així. Vet aquí un motiu per a l’autocrítica periodística.

És curiós. Aquest article meu, escrit fa vint anys, sembla escrit ara que som a la vigília de la vaga general del 29 de març contra la reforma laboral. El paisatge ha canviat, però el fons de la qüestió és el mateix. Som on érem.

Publicat dins de àmbit civil | Envia un comentari